Thursday, 22 March 2007

EU Terminology & Open Source Translation Memory

Thanks to Jost Zetzsche's The Toolkit bi-weekly translation-related newsletter, I found out that The EU have made their combined terminology database available publicly online. This will definitely be a great tool for anybody working with the EU's 24 languages. Too bad this tool can't be used in mashups or integrated with localisation tools though (without prior permission). From the copyright page:

You agree:

  • Not to create an archive of the IATE Web Site and/or Database,
  • Not to electronically save portions or all, or download part or all of the IATE Web Site and/or Database for local or external storage,
  • Not to use offline browser download in connection to the IATE Web Site and/or Database,
  • Not to use automatic access to the IATE Web Site and/or Database, unless explicit permission has been obtained,
  • Not to monitor the IATE Web Site and/or Database,
  • Not to display or distribute any part of the IATE Web Site and/or Database on any electronic network, including without limitation the Internet and the World Wide Web,
  • Not to systematically make printed or electronic copies of multiple extracts of the IATE Web Site and/or Database for any purpose,
  • Not to remove or alter the copyright notices or other means of identification or disclaimers as they appear in the IATE Web Site and/or Database,

You are permitted to:

  • Search, view, retrieve and display portions of the IATE Web Site and/or Database,
  • Print out single copies of portions of the IATE Web Site and/or database.

Also, the newsletter mentioned Open-Trans.eu, a searchable TM of freely available localisation resources from open source projects. The site - which currently supports 84(!) languages - is using the Translate Toolkit internally, and allows for anonymous XML-RPC search requests.

No comments: